Писатель Захар Прилепин оценил перевод на украинский язык хита Леонида Утесова «У Черного моря» об Одессе. Он указал, что самим одесситам не понравился перевод.
Перевод он признал хорошим. «Любой перевод с одного языка на другой (любой, каждый, всякий перевод) — это компромиссы и неизбежные потери. Поэтому сравнивать легендарный оригинал и попытку перевода бессмысленно», — отметил он в своем Telegram-канале.
При этом, уточняет Прилепин, в социальных сетях перевод вызвал резкий негатив. «Тотальное, порой агрессивное, неприятие украинской версии песни», — отметил он. «Ну, Одесса же не виновата, что вокруг нее построили Украину», — привел он в пример один из комментариев одесситов.
Ранее Захар Прилепин выразил мнение, что от России на премию «Оскар» стоит отправить фильм о Донбассе. По мнению политика, необходимо сформировать национальную культуру, а затем «пробивать ее на западный и восточный рынки».