Подписывайтесь на Газету.Ru в Telegram Публикуем там только самое важное и интересное!
Новые комментарии +

В два раза хуже пессимистичных

В Лондоне завершилась книжная ярмарка, почетным гостем которой была Россия

Лондонская книжная ярмарка завершилась тем же, с чего и началась: российские издатели, писатели и чиновники убедились, что продать русскую книгу англоязычным читателям почти невозможно, но сделать это необходимо

Российская программа на Лондонской книжной ярмарке — большой проект Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Британского совета и фонда «Академия Россика» — завершилась тем же, чем и начиналась, — постановкой задачи. Главная цель визита 50 писателей и 70 издателей на ярмарку формулировалась как «прорыв российской книги в англоязычный мир». Революции не случилось, но задача уточнилась: продать русскую книгу англоязычным читателям почти невозможно, но сделать это необходимо.

Усилия, предпринятые государством, были видны невооруженным глазом. Российский стенд в выставочном центре Earl's Court выглядел нарядно и очень по-европейски: красно-белые тона, огромный экран, на котором во второй день работы ярмарки, 12 апреля, появились космонавты с орбитальной станции «Мир», огромное количество хорошо изданных книг, проспекты, глянцевая программка «Россия – почетный гость Лондонской книжной ярмарки», шампанское, шоколад. Но главным богатством стали, конечно, люди. В полдень 11 апреля здесь собралась лучшие представители литературной общественности и культурного чиновничества. Открывать российскую программу приехал глава президентской администрации Сергей Нарышкин, присутствовали спецпредставитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, глава Роспечати Михаил Сеславинский и его заместитель Владимир Григорьев.

После краткой торжественной речи Сергея Нарышкина про связи двух литератур, стран и культур официальная делегация умчалась осматривать российский стенд и выставку и более не появилась.

Церемония открытия и пресс-конференция обнаружили едва уловимые, но все же иронические нотки в отношении мощного британского книгоиздания к книгоизданию российскому. Директор The London Book Fair Алистер Бертеншоу намекнул, что в России трудно без связей, даже в книжный магазин не зайдешь просто так. Впрочем, общего праздничного воодушевления эта легкая британская ирония не могла отменить. Главный вдохновитель и организатор программы Владимир Григорьев переместил участников с земли на небеса, пообещав, что эти три дня в Лондоне станут великими для русской литературы.

Настроение стало портиться чуть позже, когда пузырьки от шампанского немного рассеялись.

Главный вопрос – сможет ли современная русская литература выйти на англоязычный рынок – обсуждался все три дня форума. На семинарах, на встречах, на приемах, за кофе, коньяком, сэндвичем, по пути в гостиницу и обратно. В частном порядке и в официальном.

— Вам какой прогноз – оптимистический или пессимистический? — спрашивал на российском стенде один из издателей.
— Нам реальный, — отвечали ему в тон.
— Реальный в два раза хуже, чем пессимистический, — резюмировал издатель.

Дело в том, что Британия не нуждается в чужих книгах. «Из 150 тысяч титулов, которые издаются ежегодно в Англии, всего три процента составляет литература, переведенная на английский с других языков. Но и в этих трех процентах России практически нет. 15–20 титулов, которые переводятся с русского языка и издаются в Британии в год, – это почти ничего», — отмечает Владимир Григорьев. Англоязычный книжный рынок самодостаточен и закрыт: тысячи авторов пишут на английском языке, не только про Британию или Америку. «Этого вполне достаточно аудитории. Она получает разные опыты через свою литературу. Английскую и англоязычную. Это очень перенасыщенный литературный мир. И он не требует никаких других литератур», — говорит глава фонда «Академия Россика» Светлана Аджубей.

В этой ситуации русская литература может продаваться, только если несет новые идеи или великие смыслы. Владимир Григорьев признает, что британцы с удовольствием издали бы нового Толстого, Чехова и Достоевского и даже требуют их у России. «Но такие писатели не рождаются часто, — говорит замглавы Роспечати. —

Современная российская литература находится на мировом уровне, и нам есть что предложить западным издателям».

Разговор о литературе тут же выходит за рамки узкопрофессионального. Оптимизм слогана на стенде «new writers new books new ideas» разделили не все участники. Гендиректор издательства «Эксмо» Олег Новиков считает, что интереса к тому, что происходит на российском рынке, у англичан нет: «Писатели – это часть восприятия нашей страны в целом. А сегодня Россию не воспринимают как страну, где есть новые идеи, новый интеллектуальный потенциал. Интерес не может появиться без глобальных изменений в стране и в мире».

Директор магазина «Фаланстер» Борис Куприянов видит проблему в провинциальности русской литературы и книгоиздания. «Нам не интересно, что происходит в мире, а миру не интересно, что происходит в России. Посмотрите, стенд находится в павильоне, где представлены новые издательские технологии. А где вы видите тут новые российские издательские технологии? Надо поддерживать независимые издательства, которые только и могут найти новую литературу, интересную западным читателям. А не АСТ и «Эксмо». В таком формате ничего продвинуть невозможно».

Еще глобальнее увидел проблему бритый наголо писатель Захар Прилепин: «Продвижение культуры – это государственный вопрос! У власть предержащих должно быть ощущение, что культура – один из важнейших компонентов государственной жизни. Это больше, чем книжная программа, — это колоссальная культурная экспансия! Это политика, экономика, гонка вооружений. А Россия в этом смысле деструктивна».

Однако государство и, в частности, Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям решает задачу технологически, оставляя поиск новых идей за пределами своей ответственности. «Книгоиздание в России частное, а не государственное. А писатели все мечтают о госзаказе», — отвечает критикам Владимир Григорьев.

Главный технологический вопрос – создать инфраструктуру выхода русских книг на англоязычный рынок. Для этого нужно соединить в одну цепочку российского автора, его агента, переводчика, западного издателя. Переводы – самое слабое звено. Переводчиков русской литературы в Британии ничтожно мало, поэтому за ними выстраивается очередь – книга может ждать до полутора лет. Переводы дороги, а гарантий публикации западный издатель не дает. Российский же не готов инвестировать в такую рискованную сферу.

«Перед российским издательским рынком стоит большое количество более актуальных внутренних проблем. А возможности на англоязычном рынке слишком эмпирические, чтобы на них серьезно ориентироваться. В России падает интерес к чтению, большой объем пиратства – это для нас более насущно», — говорит Олег Новиков.

Единственная институция, которая может решить проблему переводов, – государство. Для этого создается институт перевода, выдаются гранты, переводческие премии, в частности фондом «Академия Россика» – за лучший перевод русской литературы на английский. «Многие страны финансируют переводы своих писателей на иностранные языки. Это бизнес, и никто из издателей не хочет рисковать. Если будет грант, то, конечно, процесс пойдет легче», — сказал Эндрю Бромфилд, переводчик Бориса Акунина на встрече с русскими писателями в книжном магазине Waterstones.

Борис Акунин и Сергей Лукьяненко – самые переводимые авторы на англоязычном рынке. Они же были самыми оптимистичными в Лондоне. Борис Акунин, выбранный британцами в качестве автора дня, собирал аудиторию в пару сотен человек.

У остальных дела идут похуже. Людмила Улицкая, у которой в Нью-Йорке только что вышла книга «Даниэль Штайн», была сдержанно-пессимистична: «Не могу сказать, что у моих книг на этом рынке был оглушительный провал. Были очень хорошие рецензии в хороших местах, но были очень маленькие продажи. Я для издателей очень сомнительное лицо: со мной можно провалиться в финансовом отношении. К счастью, у меня прекрасный американский издатель. Он захотел напечатать мою книгу, не будучи уверенным в успехе проекта». «В Британии мои книги идут неплохо. Но намного лучше дела идут в Германии, Польше и во Франции», — признается Дмитрий Глуховский. Михаил Елизаров и вовсе беспечен: «Зачем нужно писателю издаваться на англоязычном рынке, не знаю. Ну, чтобы указывать в своей биографии, что книга переведена в том числе и на английский. Вряд ли тут будут большие роялти».

Большой противник конвертации русской литературы на западный рынок и автор потенциально конвертируемой книги «Гагарин» Лев Данилкин оказался самым оптимистичным. Он читает, что книги современных авторов можно с успехом продать, хотя литература от этого утратит свою самобытность. «В России все получается, если за дело берется государство, а не бизнес.

Если создать российский аналог Британского совета, русская литература будет конвертироваться на раз».

Следующий пункт большой государственной программы по продвижению русской литературы на англоязычный рынок – участие России в BookExpoAmerica в 2012 году. Работа российского стенда завершилась передачей статуса почетного гостя лондонской книжной ярмарки Китаю и обретением статуса почетного гостя нью-йоркской книжной ярмарки.

А итоги Лондона можно будет подвести через год. Тогда станут видны результаты работы агентов, которые вели переговоры за закрытыми дверями, пока писатели открывали читателям Россию.

Новости и материалы
В «Локомотиве» объяснили, почему не справились с забившим четыре гола игроком «Спартака»
Слова МИД Франции об Украине вызвали ярость в Париже
ВС РФ ликвидировали пункт управления дронами под Красным Лиманом
Владелец Bosco передал сыну долю в бизнесе
Итальянский журналист объяснил, почему власти его страны помогают Киеву
Германия не смогла ответить на более чем 300 запросов по «Северным потокам»
Аналитик назвал операцию России по пуску «Орешника» идеальной
Украинский беспилотник уничтожили над Брянской областью
Россиянин обварил знакомую кипятком из чайника
Тренер «Спартака» рассказал, как будет решать проблемы с составом
За утро средства ПВО сбили два беспилотника над двумя российскими регионами
В подполье сообщили о взрыве на автомобильном заводе в Кременчуге
В США рассказали, какой шаг Трампа сильно разочарует украинцев
В России завершают испытания новой снайперской винтовки ZOV
Экс-игрок «Локомотива» объяснил, что «Спартаку» в дерби удалось лучше
В Новороссийске неизвестный приставал на улице к детям и предлагал им прокатиться
Володин поздравил россиян с Днем матери
В Турции пассажирский автобус столкнулся с фурой и машиной
Все новости