Российский поэт, переводчик и издатель Илья Кормильцев, у которого диагностирован рак позвоночника, переведен в хоспис Святого Кристофера на юго-востоке Лондона.
В хосписе его навестила небольшая группа российских журналистов.
Кормильцев сообщил, что руководство хосписа обещало подключить wi-fi для компьютера, когда его привезут в больницу, и тогда он сможет через Интернет общаться с внешним миром.
Поэт отметил, что болезнь изменила его творческие планы. «Была куча планов. Но все сорвалось из-за моей болезни», - сказал он. В частности, ему бы очень хотелось познакомить британскую публику с молодыми российскими авторами. «Полным-полно людей талантливых в России, которые бы здесь вполне «пошли», - считает Кормильцев.
Литератор рассказал, что сейчас ищет специалиста, который подобрал бы ему правильный метод лечения. «Нужен большой специалист с оригинальным подходом, потому что болезнь трудноизлечимая, а времени очень мало», - сказал Кормильцев.
«Проблема в том, что надо что-то альтернативное, чтобы помочь выкарабкаться, потому что очень низкая вероятность исцеления», - отметил поэт. По его словам, здесь «нужен человек с новаторским методом, потому что стандартные методы малоэффективны».
Как сообщила живущая в Лондоне знакомая семьи Кормильцева Ирина Попова, литератор переехал в Лондон три месяца назад. В день приезда он упал на вокзале и повредил позвоночник. Пролежав два месяца дома, он обратился в больницу. Обследование показало, что у него прогрессирует раковая опухоль. В течение трех недель он проходил обследование вй больнице Святого Томаса, откуда его перевели в хоспис.
Уже после посещения палаты больного представитель хосписа Святого Кристофера Энн Херберт рассказала журналистам, что сейчас Кормильцеву оказывается только «смягчающее» лечение, направленное на устранение симптомов болезни и утоления боли.
Содержание одного пациента в хосписе на 48 кроватей обходится в среднем в 400 фунтов стерлингов в день, однако больные не платят за это ни пенса. Около 40% из своего 11-миллионного бюджета хоспис получает от Национальной службы здравоохранения, остальные деньги - это средства, собранные самим лечебным учреждением. В год через него проходит несколько сотен пациентов.
Сейчас у 47-летнего россиянина возникли проблемы с иммиграционным статусом, поскольку он приехал к жене по туристической визе, но собирался оформляться на постоянное место жительство, однако в связи со случившимся этого не было сделано.
Илья Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы, прежде всего как автор текстов к песням группы «Наутилус-Помпилиус», а затем и других музыкальных коллективов. До последнего времени он возглавлял московское издательство «Ультра.Культура». Кормильцев - переводчик с английского и итальянского языков, среди его переводов - книги Джеймса Балларда, Роальда Даля, Ирвина Уэлша, Клайва Льюиса, Ника Кейва, Уильяма Берроуза и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика «Бойцовский клуб».