Сценарист Эндрю Дэвис сказал, что «взял кухонные ножницы и разрезал на две части» роман Льва Толстого «Война и мир» для того, чтобы он не был во власти литературного произведения при подготовке его телеадаптации для «Би-би-си», сообщает The Telegraph.
«Я впитывал книгу столькими способами, сколько было возможно. Помимо моей подпорченной книги в мягкой обложке издательства Penguin (ту самую, которую сценарист разрезал на две части. — «Газета.Ru»), я также взял «Войну и мир» на Антигуа через Kindle и читал ее на пляже, а когда я вернулся домой, то у меня была аудиокнига в машине, которую я слушал вновь и вновь, пока история не стала такой же знакомой, как моя собственная жизнь», — отметил он.
Дэвис в итоге понял, что роман по сути рассказывает о жизни трех «завораживающих» молодых персонажей, пытающихся найти счастье и правильный путь в жизни в России, втянутой в войну с Наполеоном.
Он подчеркнул, что понял, чего хочет от своей адаптации: «живая, актуальная, молодая драма, которая обратится к современной чувствительности и найдет точки соприкосновения между нашим миром и миром Толстого».
По его словам, он посмотрел две предыдущие адаптации, сделанные в Британии и США. Каждая из них, по его мнению, имеет и сильные, и слабые стороны.