Подписывайтесь на Газету.Ru в Telegram Публикуем там только самое важное и интересное!
Новые комментарии +

Пой, гувернантка, пой!

В театре «Московская оперетта» поставили мюзикл «Джейн Эйр»

В театре «Московская оперетта» поставили мюзикл «Джейн Эйр» — музыку на стихи Карена Кавалерьяна сочинил композитор Ким Брейтбурт.

Гигантские витражные окна на заднике, от них к центру сцены – и зрителям – идет девочка с чемоданчиком в руке. Это маленькая Джейн Эйр: она сообщает своей маме (которая, как известно, на небесах), что тетя, на попечении которой она осталась, отправляет ее в приют. Через несколько минут подросшая Джейн (Анна Подсвирова) из приюта уже выпускается: школьные годы чудесные публике не показывают.

Занятно, что эти годы, судя по всему, и в самом деле были чудесными. Холод, голод и мрак ранне-викторианского приюта из романа Шарлотты Бронте, над первыми страницами которого девочки всего мира уже почти два века проливают слезы, превратились в уют вполне приличной школы. Бодрые и румяные пансионерки готовятся к выпускному, грустно поет хор («Как-то незаметно пролетели / Золотые школьные деньки / Даже оглянуться не успели / Мы уже выпускники»), есть и всеми любимый учитель (Александр Маркелов). Добродушную картинку празднества портит только явление драгоценной тети (Елена Сошникова) со злобными дочерями (Вита Пестова и Марина Торхова) – только тут Джейн Эйр узнает, что ей отныне надо полагаться только на саму себя.

Для мюзикла естественно смягчать истории, не «грузить» зрителя – хоть в нашей классике («Норд-ост»), хоть в классике европейской («Отверженные») при переделке романов в либретто исчезают самые мрачные эпизоды.

Но вот что важно: в «Джейн Эйр», что сочинили композитор Ким Брейтбург и песенный поэт Карен Кавалерьян, меняются не просто краски – меняется масштаб противостояния. В начале книги героине надо выживать, несмотря на то что весь мир против нее: ему просто все равно, будет ли жива эта голодная девочка. В мюзикле зло персонифицировано – вот вам, пожалуйста, шумная и вульгарная тетушка Рид и ее дочки, а так все вокруг отлично.

Дом мистера Рочестера (Игорь Балалаев вполне похож на английского аристократа), куда прибывает героиня в следующей сцене, также дружелюбен, уютен и даже весел. Эпизоды мюзикла разделены проекциями рисунков Джейн Эйр, и это придумано отлично: сначала появляется «набросок», затем линии заполняются «красками» — и вот уже перед нами новое место действия;

очень правильная отсылка ко времени, где каждая приличная девушка не снимала достопримечательности на айфон, а зарисовывала их.

Славно танцуют слуги, дворецкий и экономка образуют внятный и обаятельный дуэт, а объявившийся наконец мистер Рочестер и не пытается троллить бедную девушку, как он делал это в романе, а сразу обращается с ней дружелюбно и нежно. Сюжетное напряжение отсутствует; зрительный зал с удовольствием рассматривает хозяина замка и с несколько меньшим удовольствием слушает его (у Балалаева в премьерный вечер были явные проблемы с голосом). Джейн Эйр же убедительно влюбляется в него с первого взгляда. Идиллию нарушает сценка, когда слово получает воспитанница мистера Рочестера Адель (Мария Тарубарова): «французская песенка», выданная ей, так вульгарна, что в викторианские времена прислуга попадала бы в обморок, услышав этакое из уст юной леди.

В «Джейн Эйр» от «Московской оперетты» вообще проблемы с понятиями развязности и непристойности.

Понятно, что тетушка Рид была малоприятной особой и ее дочки «зажигали» не по-детски. Но в мюзикле этой компании (в сюжете сокращено количество персонажей, поэтому невестами мистера Рочестера стремятся стать дочки миссис Рид) выданы фразы, которые апеллируют не к викторианскому сюжету, а к эстрадным хохмам («зять-лопух мне очень подойдет»).

А уж танцуют две дочки так намеренно-грубо, что начинают казаться гостями из шоу трансвеститов.

При этом тексты в основном милы, обаятельны и, хотя в них нет великих поэтических откровений, вполне пригодны для мюзикла (по ритму автор, совершенно очевидно, вдохновлялся «Гусарской балладой»); мелодии работают и в партитуре есть симпатичные стилизации («английская» «готическая» баллада Мэйсона, брата сумасшедшей жены Рочестера); актеры работают от души. Ну что поделать, если наши люди (постановщик Алина Чевик) могут представить себе love story, а вот убедительно воспроизвести ситуацию «мне в Париж по делу срочно» до сих пор не могут. Ну так ведь и не для Лондона ставили.

Новости и материалы
Глава МИД Франции прокомментировал позицию ЕС по территориальным уступкам Украины
Появилась карта интересующих Трампа ресурсов Украины
Названы три серьезных неисправности автомобилей LiXiang в России
Во Франции подтвердили, что Париж проведет саммит ЕС по безопасности
Путин наградил медалями Пушкина троих казахстанцев
Шторм выбросил на пляжи Кубани новые фракции мазута
Ученые выяснили, как долго длится «послевкусие» от секса
В Британии предсказали ухудшение позиций ВСУ к лету
Житель Белгородской области получил ранение в результате удара ВСУ по машине
Украинского баскетболиста сняли с поезда по пути в Латвию
Пятеро мигрантов изнасиловали школьницу в российском городе
Президент Финляндии прокомментировал проведение Мюнхенской конференции
Нетаньяху: поддержка США поможет Израилю достичь целей в Газе
Глава МИД Польши однозначно высказался по поводу отправки войск на Украину
Ученица Тутберидзе Петросян выиграла финал Гран-при
У российской армии оказалось больше Javelin, чем у Великобритании
В Саратове сироте дали квартиру без двери и отказались оплатить ремонт
США рассказали союзникам в Европе о тактике по Украине
Все новости