На российские экраны выходит анимационный фильм «Тайная жизнь домашних животных 2» — сиквел одноименного сверхпопулярного мультфильма. На этот раз к хорошо знакомым героям присоединяются новые друзья, а также новые антагонисты, с которым приходится вступить в противостояние. В дубляже картины принимали участие народные артисты России Сергей Гармаш и Борис Быстров, а также популярные медиаперсоны, резиденты Comedy Club Гарик Харламов и Екатерина Варнава.
В беседе с «Газетой.Ru» Гарик Харламов рассказал, как ему досталась «роль» злодея Сержа, и какие изменения пришлось вносить в голос персонажа, чтобы сделать его понятным для российского зрителя.
— Вы редко принимаете участие в дубляже. Что вас привлекло в «Тайной жизни домашних животных 2»?
— Мне в принципе нравится заниматься чем-то новым. Эта деятельность сильно отличается от моей основной, поэтому я был рад применить свои силы в чем-то ином.
У меня уже был опыт дубляжа именно мультфильмов, и я люблю этим заниматься. Это некий кайф, который не сравнить с другим. Ты наделяешь своим голосом персонажа, который уже нарисован, анимирован и придуман. И при этом происходит некое таинство.
— Как проходит работа над дубляжом. Вы стараетесь повторять интонации персонажа, или же можете привносить что-то свое? Насколько сильна творческая составляющая в такой работе?
— Бывает по-разному. В «Тайной жизни домашних животных 2» я полностью пере-делал оригинал. Но там проблема заключается в том, что мой персонаж Серж говорит с русским акцентом, а в отечественном дубляже в нем уже не было смысла. По-этому я при озвучке говорил с французским акцентом.
Конечно, бывали проекты, где я повторял интонации. Должен сказать, что мне это дается легко, так как я заканчивал музыкальную школу по классу фортепиано. По-этому мне такая задача не представляется сверхтяжелой.
— Что можно рассказать про Сержа? Есть ли какие-то общие черты? Может быть внешние, или же характер?
— Сложно сказать. Я все-таки озвучиваю отрицательного героя, и мне не хотелось бы, чтобы я был на него в чем-то похож. И все-таки, так как у меня была задача при-внести в его голос свой характер и свою индивидуальность, то я бы не стал искать сходство. На выходе получился совсем новый герой со своими особенностями.
— Насколько легко можно будет узнать ваш голос зрителям?
— В этом проекте я изменял свой голос, добавлял в него акцент, какие-то интересные слова. Но те люди, которые часто меня видят и слышат, скорее всего меня узнают. По крайней мере у меня не было цели как-то прятать свой голос, и все изменения, которые я в него внес, прежде всего диктовались творческими соображениями. Честно говоря, как-то специально не задумывался об этом.
— Видели ли вы мультфильм целиком, или только те сцены, где надо было озвучивать персонажа? Что можете сказать о фильме?
— Нет, я видел только эпизоды с моим героем, но основываясь только на них, я пока не могу составить впечатление о мультфильме в целом.
— Часто ли вам предлагают принять участие в дубляже?
— Да, мне поступают предложения. И так как мне очень нравится это занятие, наде-юсь, что в будущем смогу чаще принимать участие в озвучке. Но у меня очень насыщенный график, и я одновременно работаю сразу над несколькими проектами.