Полиглот и видеоблогер Оливер Ричардс, преподающий в том числе русский язык, рассказал на своем канале в YouTube о необычных для англоязычных людей особенностях русского языка.
По его словам, иностранцам тяжело понять разницу в глагольных парах, например между глаголами «идти» и «ходить». Смутить неподготовленного человека, по его мнению, могут и различия в твердых и мягких звуках, неправильное использование которых может привести к изменению смысла слова как в словах «семья» и «семя».
Однако, больше всего его поражает то, что в русском языке очень много слов, которые могут компактно и точно передать то, что хочет сказать говорящий. Тот факт, что в русском есть поговорка «Не опять, а снова» — является наглядным доказательством. И это не говоря о словах, передающих глубокий внутренний мир человека. Ричардс считает, что для того, чтобы передать то, что в русском языке именуется словом «тоска», англичанину может понадобиться целый параграф.
«Неудивительно, что в культуре с таким богатым языком и богатой духовной культурой появилось столько великолепных писателей и композиторов, вроде Толстого и Чайковского. Эти люди зачастую сами придумывали слова, которые позже становились частью языка», — заключил Ричардс.
Ранее сообщалось, что русская еда оказалась для китайцев слишком «крутой».