Администрация аэропорта Астаны исправила надписи на дверях пассажирского терминала с Push оff («Вали отсюда») на Push («От себя») после критических замечаний британского журналиста, сообщил «Интерфаксу» президент аэропорта Кайрат Жауханов.
«Благодарю господина Джонатана Ньювелла за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала аэропорта Астаны. Нами уже приняты меры по данному факту. На сегодняшний день надписи на входных дверях заменены и приведены в соответствие», — сказал Жауханов журналистам.
При этом он отметил, что сейчас проводится служебное расследование по факту изготовления «неправильных надписей».
Ранее во вторник казахстанское издание «Время» сообщило, что британский тележурналист Джонатан Ньювелл, посетив аэропорт Астаны, заметил некорректные надписи на дверях терминала.
«Парадная дверь терминала столичной воздушной гавани встретила его большой неполиткорректной надписью на языке Шекспира: Push off («Вали отсюда»)», — говорится в статье.
Британец оставил на личной страничке в соцсети комментарий к сделанной им в аэропорту фотографии.
«Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда. I think the airport needs a new translator. — Добро пожаловать в Астану! Грандиозный перевод. От себя — Push. Push off — вали отсюда. Думаю, что аэропорту нужен новый переводчик», — привело казахстанское издание комментарий иностранного журналиста.