В Кремле объяснили разночтения цитаты президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана разницей переводов с английского языка, передает радиостанция «Говорит Москва».
Отмечается, что в английском переводе был использован оборот «I apologise to them», который впоследствии был изменен на «Excuse us».
Ранее источник в окружении Эрдогана заявил, что в письме Путину не было слова «извините».
Подписывайтесь на канал «Газеты.Ru» в Telegram, чтобы первыми узнавать о главных новостях и важнейших событиях дня.