Как трансляция Олимпиады
Теле- и радиоведущая Фекла Толстая объясняет модели и журналистке Светлане Бондарчук, что никаких ограничений на прочтение отрывка из «Войны и мира» нет, и лишь просит не делать мхатовских пауз. Времени у чтецов примерно две минуты, за это время можно успеть прочитать вслух одну страницу из романа Толстого — столько выделено каждому участнику акции «Война и мир. Читаем роман».
«Это отчасти авантюрный проект — в том смысле, что, кажется, никто не делал подобного, — рассказывает Фекла Толстая. — Это авантюра и в технологическом отношении — почти 60 часов прямого эфира в течение четырех суток, несколько десятков точек по всему миру». Она вспомнила, как на совещаниях в ВГТРК сравнивали чтения «Войны и мира» с трансляцией Олимпиады или чемпионата мира по футболу.
«А вот с чем у нас все в порядке — это текст. Он известен, и наша задача — просто его не испортить», — говорит она.
Толстая призналась, что, когда она следит за эфиром как зритель, ей интересно.
«Эфир, конечно, совсем не ровный, я иногда внутренне спорю с тем, как читают люди: у меня, как у любого читателя, свое представление о романе. Но очень интересно смотреть на страну — это еще одна составляющая проекта, если не говорить о содержании акции», — сказала она.
Немного цифр
Организатор и вдохновитель проекта Фекла Толстая — праправнучка писателя. Год назад она была куратором онлайн-чтений «Анны Карениной», а в этом сентябре проводила акцию «Чехов жив». Но в случае с «Войной и миром» все более серьезно: чтения продолжаются четыре дня, с 8 по 11 декабря, по одному дню на каждый том, а кроме трансляции в интернете регулярно идут прямые включения на канале «Культура» и на радио «Маяк».
«Для меня это идеологически важный проект — он демонстрирует, что нас объединяет не только гражданство, один язык, валюта или территория. Нас объединяет русская классическая литература, культура — это очень важно!» — говорит Фекла Толстая.
Читать четыре тома «Войны и мира» будут более 1300 человек.
Заявку на участие в проекте мог подать кто угодно — достаточно было снять на видео чтение отрывка из книги и заполнить несложную анкету на специально созданном сайте. Всего было принято более 5 тыс. анкет. Среди тех, кто был отобран для участия, есть и профессионалы — начала чтения Алиса Фрейдлих (кстати, 13 декабря в петербургском Большом драматическом театре имени Товстоногова, где работает актриса, режиссер Виктор Рыжаков представит спектакль по «Войне и миру»), а второй день (и второй том) закончит Ксения Кутепова, актриса «Мастерской Петра Фоменко», где спектакль по этому роману идет уже несколько лет.
Обширна и география проекта. Прямые включения идут из Вашингтона, Берлина, Пекина, Парижа, Вены; в России фрагменты романа читают в Москве, Петербурге, Казани, Грозном, Хабаровске, Новосибирске, Сочи, Ярославле и других городах. Отдельные страницы прочитают космонавты на МКС и моряки на атомном ледоколе «Вайгач» — правда, как призналась Фекла Толстая, эти записи были получены заранее.
«Мы во время трансляции должны даже учитывать, как летают спутники, потому что через них идет сигнал. Хотя это, конечно, правильный масштаб для Льва Николаевича», — сказала ведущая.
Как факел
«Я не просто волновалась, — призналась Светлана Бондарчук после того, как завершила чтение. — Я на нервной почве перестала узнавать буквы!»
По ее признанию, она согласилась на участие в этом проекте потому, что роман «Война и мир» для ее семьи особенно дорог. В 60-е годы, как известно, Сергей Бондарчук снял четырехсерийную экранизацию книги, получившую признание не только в нашей стране, но и на Западе: фильму присудили престижнейшие кинопремии «Золотой глобус» и «Оскар».
«Мне и до этого предлагали участвовать в подобных проектах, но я отказывалась — у меня нет таланта чтеца, но в данном случае мне показалось, что должна это сделать, — говорит она. — Я бы сравнила участие в этом марафоне с тем, как несла факел для Олимпиады: есть вещи, от которых если откажешься, всю жизнь будешь жалеть. Если есть предложение участвовать — надо соглашаться».
Светлана Мухоян из Королева, которая выступала в студии на Шаболовке, прислала заявку, увидев рекламу проекта на телеканале «Культура».
«Я люблю русскую литературу, люблю Толстого. И приобщиться к этому действу было очень приятно», — рассказала она. Волнение перед прямым эфиром, по ее словам, было, но благодаря ведущей обстановка в студии была очень хорошая.
Проблемы французского
В тексте романа есть целые страницы на французском языке. Во время акции эти отрывки решили читать так, как они были написаны, а в заявках организаторы просили кандидатов указывать, знают ли они французский.
Во время трансляции чтение таких мест сопровождалось русскими субтитрами.
«У нас великая культурная держава, и неужели мы не найдем хотя бы тысячу людей, говорящих по-французски? Да, мы говорим не так хорошо, как в XIX веке, но говорим», — уверена Фекла Толстая.
«Война и мир» сегодня
«Война и мир» — очень современная история, — считает Светлана Бондарчук. — Взаимоотношения людей, тонкие настройки, даже мировое устройство в целом похоже. Есть иллюзия, что мы глобально меняемся. Когда читаешь классику, понимаешь, что это не люди меняются, просто появились айфоны, а у людей как были три цвета глаз, так и осталось все».
«Актуальным мне кажется само название романа — слова «Война и мир» трагическим образом сейчас стали значить для нас не только название книги Толстого», — рассказала Фекла Толстая.
Она посетовала, что люди сейчас легко раздают ярлыки, выясняют, кто наш, а кто — нет, кто враг и кто друг.
«На войне, наверное, все просто. А в жизни все гораздо сложнее. Вот и в романе нет ни одного персонажа, который очевидно ужасный или очевидно прекрасный», — резюмировала Толстая.