Подписывайтесь на Газету.Ru в Telegram Публикуем там только самое важное и интересное!
Новые комментарии +

«Три сестры» на ладони

Режиссер Тимофей Кулябин рассказал о спектакле «Три сестры» на языке глухонемых

Главный режиссер новосибирского театра «Красный факел» Тимофей Кулябин рассказал «Газете.Ru» о том, сколько времени нужно, чтобы выучить язык глухих, о новом спектакле «Три сестры», работе в Большом театре и своем поколении.

Спектакль «Три сестры» новосибирского театра «Красный факел» ошеломил даже видавших виды зрителей международного театрального фестиваля «Территория»: действующие лица разговаривают на языке глухих, состоящем в основном из жестов, а чеховский текст идет субтитрами, как это обычно бывает в опере.

— Как к вам пришло это решение? Был ли какой-то момент, случай?

— Да, я как-то сидел в кафе, на веранде было большое стекло, а за стеклом — компания молодых людей и девушек. Что-то между ними происходило, какой-то сюжет, остававшийся для меня не вполне понятным, так как я видел их, но не слышал. Мне показалось любопытной эта ситуация, я попытался «прочитать» происходящее, что-то домысливая, предполагая. При этом было ощущение интересного опыта, который можно применить в театре. Условно говоря, сделать спектакль, в котором отнять у героев речь. Сначала я хотел убрать звук полностью, потом понял, что нужно попробовать избавиться лишь от звучащего слова. Я начал наблюдать за слабослышащими и глухими людьми на улице, следить за тем, как они общаются, мне это тоже было дико интересно. Не зная языка, ты не понимаешь, о чем они говорят, но в то же время считываешь смысл, может быть, верно, а может быть, и ошибочно.

— Это произошло до того, как вы задумали поставить «Три сестры» Чехова?

— Да. Первичным был сам прием, потом уже я стал думать, где можно было бы его применить.

— Сколько времени актерам понадобилось, чтобы освоить новый язык?

— Около года они занимались с преподавателем, и только после этого мы приступили к репетициям.

— Что приобретает спектакль, освободившись от звучащего слова?

— Текст освобождается от актерской интонации, я думаю, это самая важная вещь. Главный герой этого спектакля — текст Чехова, который зритель читает на мониторе. Все знают текст «Трех сестер» давно и наизусть, но в этом спектакле есть ощущение, что ты его в первый раз читаешь.

— Многие режиссеры сейчас экспериментируют с классическим текстом — переписывают его с использованием современной лексики, делают огромные купюры. Как вы думаете, почему театру звучащее слово стало не нужно?

— Это вопрос скорее к социологам и теоретикам театра, чем ко мне, но, наверное, театр отражает жизнь. Смотрите, мы печатаем сообщения, ведем переписку при помощи мобильных телефонов. Коммуникация за последние пять лет изменилась. Наверное, театр это замечает и экспериментирует с самими средствами коммуникации. А так как звучащее слово для драматического театра — базовая вещь, с ним и идут эксперименты. Это логическая реакция на жизнь за пределами театра и на изменение этой жизни.

— Вот эта тема, что персонажи не слышат друг друга, — это тоже примета времени или ваше личное ощущение?

— Нет, это спектакль не о том, что никто никого не слышит, не про глухих людей. Я вообще с этим не согласен. Они не слышат окружающий мир — это другое дело. Они не слышат, как ребенок плачет. Но с этим сделать ничего нельзя. Они не могут услышать. Есть их уровень понимания, и есть мир над ними, в котором слышится то, что они не могут услышать. И это не их вина, это их проблема. Может быть, именно про это спектакль — про то, что человек часто не может услышать очевидные вещи.

— Следом за премьерой у вас запланирован целый ряд экспериментов — «Три сестры» будут идти с субтитрами на разных языках. Вы сразу просчитали такую возможность?

— Да, мы озадачились и подготовили текст сразу на нескольких иностранных языках, и в декабре у нас будет показ на французском языке. Приедут франкоязычные зрители из разных сибирских городов.

— Как вы считаете, спектакль изменится?

— Если ты не знаешь языка, на котором идут титры, конечно, ты будешь смотреть только на мизансцены. И это, безусловно, все изменит. Потому что спектакль рождается между тем, как ты смотришь мизансцены и читаешь текст. Между этими двумя процессами. Если не читать текст, ты посмотришь, условно говоря, половину спектакля. Если ты язык знаешь, но он не твой, у тебя все равно уходит время на понимание. И это напряжение наверняка создаст другое ощущение от спектакля.

— На московском спектакле я видела группу людей, которые разговаривали на языке глухих. Это ваши преподаватели?

— Нет, это, видимо, местные зрители.

— Вы предполагали играть специально для именно такой аудитории? Возможность показать спектакль тем людям, которые обычно не ходят в театр, для которых язык глухих — привычный язык?

— Нет. Все социальные подтексты родились уже как итог проделанной работы. Изначально это был просто театральный эксперимент — сыграть пьесу Чехова на жестовом языке. Но я знаю, что планируется один показ полностью для слабослышащих. И совершенно очевидно, что им тоже придется читать субтитры, поскольку многие реплики говорятся спиной или в дальней комнате.

— Вы работаете в театре «Красный факел» уже восемь лет. Вам удалось за это время сформировать своего зрителя?

— Есть круг людей, которые ходят на все мои премьеры и ждут именно моих спектаклей в первую очередь. Такая группа есть, да. Насколько она большая, не знаю.

— Это молодой зритель?

— Не только, но в большей степени, наверное, молодой.

— Вы ориентируетесь на эту группу? На какого-то определенного зрителя?

— На себя только.

— Скажите, работать в одном театре с родителями — это счастье или испытание?

— Когда мы находимся в театре, они перестают быть родителями.

Мы находимся в деловых отношениях, и зачастую у меня переговоры с отцом, который директор театра «Красный факел», складываются сложнее, чем с директорами других театров.

— Родители критикуют вас как режиссера?

— Иногда бывает, они что-то не понимают, мы разговариваем. Но чаще им нравится то, что я делаю.

— Уже продаются билеты на вашего «Дона Паскуале» в Большом театре. По словам руководителей театра, вам предложили эту постановку еще до событий, связанных с «Тангейзером» в Новосибирском театре оперы и балета.

— Да, это произошло после «Золотой маски». Владимир Георгиевич Урин посмотрел «Онегина», и мне сделали предложение.

— В каком-то интервью вы сказали, что у героев этой оперы есть современные прототипы. Какая-то реальная история, произошедшая в наши дни?

— Нет-нет, никаких реальных прототипов. Я имел в виду, что это персонажи не мифологические — можно найти каждому из них сегодняшний эквивалент. Если ты берешь мифологических богов или героев, допустим богиню Венеру, тебе нужно придумать, кто она сегодня такая, а в «Доне Паскуале» все герои могут быть нашими современниками, так что нет никакой проблемы.

— Большой театр — это отдельный мир, и не все выходят из него живыми и невредимыми.

— Пока мы работаем с дирижером Михалом Клаузой, набрали солистов, мы сдали макет декораций, костюмы, вся подготовительная работа проведена, художник работает над изготовлением декораций. Репетиции начнутся в феврале, пока у меня от Большого театра только позитивные ощущения. Очень высокого уровня профессионалы там собрались на всех уровнях.

— Скажите, пожалуйста, после истории с «Тангейзером» вы изменились как художник?

— Нет.

— Есть ли для вас табу в искусстве?

— Только мои личные, внутренние. Мне никто не может их навязать. Вернее, навязать могут, такой механизм известен, но он ошибочен, как показывает история.

— Вы собирались в ближайшие пару лет поставить на драматической сцене трилогию о своем поколении.

— Была такая идея, да, но пока она только в стадии замысла.

Это должен быть микс из моих впечатлений об окружающей действительности, о моем поколении, о том, что ему свойственно, в который могут войти совершенно разные материалы — и живопись, и литература, и мои воспоминания.

— Вы на свое поколение смотрите печально, как поэт Лермонтов?

— Нет, вполне себе позитивно.

— А какое оно? Расскажите, каким вы видите поколение тридцатилетних?

— Стремящиеся к свободе и понимающие, что за нее нужно нести ответственность.

— Ваш «Онегин» в прошлом году получил специальный приз «Золотой маски», у «Трех сестер» есть все шансы получить ряд театральных наград. Как вы относитесь к успеху? Он важен для вас?

— Я не буду лукавить и говорить, что равнодушен к успеху. Безусловно, успех — это приятно, но я не могу сказать, что стремлюсь к нему изначально. У меня достаточно своих внутренних мотивов заниматься театром. Наверное, я счастливый человек, потому что делаю что хочу и как хочу, и пока это нравится довольно большому количеству людей.

Новости и материалы
Во время пожара на нефтеперерабатывающем заводе в Турции пострадали 12 человек
В Госдуме раскрыли, как выборы в США отразятся на конфликте на Украине
На видео попал момент удара по многоэтажке в Белгороде
Семенович «утащила» вещей из магазина на миллион рублей
Ирина Шейк вышла на публику в «голом» платье и толстовке
Олимпийский чемпион не верит, что Ковальчук усилит «Спартак»
Мужчина вновь угодил за решетку спустя 12 часов после освобождения из тюрьмы
Трамп ответил Пелоси, заявившей, что он не доживет до конца второго срока
Петербургскому публицисту Бестужеву вынесли приговор по делу о фейках про ВС РФ
Россиянин обругал матом заглохшую Lada и попал на видео
Российская чиновница бросила пакет с пустыми бутылками в стюардессу
Балицкий сообщил о попытке захвата Запорожской АЭС силами ВСУ
Журналист не исключил, что результаты выборов в США «будут оспорены на улицах»
Момент ранения женщины при взрыве газового баллона автомобиля в Евпатории попал на видео
Илон Маск оказался одним из лучших игроков в Diablo IV в мире
Кордобу назвали провокатором
«Нет тяжести, которая была раньше»: в России восхитились Овечкиным
Стали известны подробности атаки БПЛА на жилой дом в Белгороде
Все новости